最近考えていること  what i'm thinking lately

こんにちは。11月が終わります。どうでも良いことですが、インターネットでおおた慶文の画像を漁っているときに、「アウスレーゼのブログ」というところで、おおた慶文の「雲にのぼる日」(2012)という絵がありました。これは明らかに増村保造の「青空娘」(1957)のポスターを真似していて、勝手にテンションが上がりました。こんな些細なことでテンションが上がるのは最近映画ばかり観ていて気分が少し落ち込んでいるからです。それは何故かというと、つまりバーチャルな刺激ばかりが募っているからだと思います。最近「遊戯王」とか「デュエル・マスターズ」とか昔のトレーディングカードゲームのデザインを見返していて、つくづく格好良いと思いました。僕は両方好きでしたが、今考えてみると「遊戯王」は使っている文章が硬く漢字が多かったので、何となく大人向けだと。「デュエル・マスターズ」はカタカナを積極的に使って子供心をくすぐるようなネーミングを使っているので、僕的には「デュエル・マスターズ」の方が、かなり思い入れがあります。本当に強いカードを持っていると自分も強くなったような錯覚を持っていました。今ではルールを忘れましたがゲーム性も面白かったですし、一パック150円という子供では致死量の金を注ぎ込むだけのことがあります。そういえば「神羅万象チョコ」も流行っていました。そういう流れは脈々と受け継がれ、今ではスマホゲームに完全に移行しました。ガチャガチャの魔力は恐ろしいです。

hello. November is over. It doesn't matter, but when I was searching for images of Yoshifumi Ota on the Internet, I found a picture called "Kumo ni Noboru Hi" (2012) by Yoshifumi Ota in the "Auslese's blog". This was clearly an homage to Yasuzo Masumura's poster for "Aozora Musume" (1957), and I was naturally excited.The reason why I get excited about such trivial things is because I've been watching movies lately and I'm feeling a little depressed. I think it's because I'm only looking for virtual stimuli. Recently, I've been looking back at the designs of old trading card games such as "Yu-Gi-Oh" and "Duel Masters", and I really thought they were cool.I liked both of them, but when I think about it now, the sentences used in "Yu-Gi-Oh" were very stiff and had a lot of kanji, so somehow I thought it was for adults. "Duel Masters" actively uses katakana and uses names that tickle children's hearts, so I have a lot of feelings for "Duel Masters". I had the illusion that when I had a really strong card, I also became stronger.I've forgotten the rules now, but the gameplay was fun, and 150 yen per pack is just a lethal amount of money for a child. Speaking of which, "Shinra Bansho Chocolate" was also popular. Such a trend has been passed down unbroken, and now it has completely shifted to smartphone games. The magical power of rattlesnakes is terrifying.

 

20221129

民俗学は以前から興味がありましたが、柳田國男の「山の人生」に洒落にならないほど怖い話を集めてみない?、という2ちゃんねるのスレッドの「八尺様」に関する記述がある、と知りKindleで無料で買いました。買ったは良いのですが、読む取っ掛かりが無く困っていたところ、一つ思ったのはやはり自分が住んでいる県の話が出ると、その土地の情景が浮かんでかなりテンションが上がります。そして過去にそういう想像を巡らすことが楽しいと思うようになりました。文体が古く読み辛いといえば読み辛いのですが、夏目漱石とかもそうですが、漢字とかを平仮名に変換すると書いてあることは現代とそう変わりません。

I've always been interested in folklore, but why not collect stories that are so scary that they don't make jokes in Kunio Yanagida's "Life in the Mountains"? I bought it for free on Kindle after learning that there was a description about "Hasshaku-sama" in the 2ch thread. I bought it, but when I was in trouble because I didn't have a clue to read it, one thing I thought was that when I talk about the prefecture where I live, the scenery of the land comes to mind and the tension rises considerably. ancestor And I've come to think that it's fun to imagine that kind of thing in the past. If you say that the style is old and difficult to read, it is difficult to read, but as with Natsume Soseki, it is written that kanji characters are converted into hiragana, which is not much different from today.